alangalangkumitir

Javanese Manuscripts

SELAMAT IDUL FIRTI 1 SYAWAL 1433 H


SELEMBUT APAPUN ANGIN BERHEMBUS
PASTI PERNAH MENEBARKAN DEBU
SEPUTIH APAPUN BAJU TAK ADA YANG TANPA NODA
SEBAIK APAPUN MANUSIA
PASTI PERNAH KHILAF DAN MELAKUKAN KESALAHAN
MENYAMBUNG KASIH, MERAJUT CINTA,
BERALAS IKHLAS, BERATAP DOA,
SEMASA HIDUP BERSIMBAH KHILAF & DOSA,
BERHARAP DIBASUH MAAF
MOHON MAAF LAHIR BATIN

SELAMAT IDUL FITRI 1 SYAWAL 1433 H

Mas Kumitir

PERDEBATAN DEWI SULASIKIN DENGAN AMAT NGAPIYAH BAB HAKEKATNYA WANITA


Cerita Dewi Sulasikin dari negeri Pawah  yaitu seorang putrid yang sangat cantik jelita. Tokoh ini dikisahkan masih gadis dan karena kecantikannya banyak para raja maca negara yang menginginkan sang putri untuk dijadikan permaisuri. Namun sang putri  belum mau untuk menikah, sebelum mengetahui atau memahami sebuah kawruh tentang sejatinya wanita. Selain cantik dan berbudi luhur sang Dyah Sulasikin juga pandai dalam ilmu kawruh, dalam hati kecilnya sang putri tidak memilih dalam ihwal jodoh apakah jodohnya seorang raja, santri ataupun rakyat jelata yang terpenting adalah bagi siapa saja yang bisa menjelaskan tentang sejatinya wanodya (hakekatnya wanita) dan siapapun yang bisa mengajarkan sang putri akan meyerahkan hidupnya untuk mengabdi.

Sementara itu ada seorang Raja dari Negara Bardangin yaitu Amat Ngapiyah yang hendak menjabarkan tentang hakekatnya wanita. Ketika keduanya sudah saling berhadapan maka terjadilah perdebatan yang sangat seru antara Dewi Sulasikin dengan Raja Bardangin Amat Ngapiyah. Dyah Sulasikin banyak mengajukan pertanyaan, antara lain : 1. Yang abadi apa nama dan mana wujudnya?  2. Yang abadi apa warnanya? 3. Keempat alam itu dimana tempatnya? 4. Dan lain-lain.

Dalam perdebatan tersebut Amat Ngapiyah tidak mampu menjelaskan dan mengupas pernyatan-pertayaan dari Sang Dewi Sulasikin apalagi menjabarkan tentang hakekatnya wanita. Merasa malu sang raja Bardangin mohon diri lalu pergi. Berikut ini teks dan terjemahan cerita putri dari Pawah yang sedang berdebat dengan Amat Ngapiyah.

Bismillahirrahmanirrahim,

Pupuh
Asmaradana

1. Sapa bisa jawab iki / suale putri ing Pawah / sayêkti jatukramane / samana ayun-ayunan / lan Prabu Baratmadya / angandika sang aprabu / yayi mas sang liring sêkar //

Siapa bisa menjawab, pertanya dari putri Pawah, akan dijadikan suaminya, ketika itu telah berhadap-hadapan, dengan Raja Baratmadya, berbicaralah sang Raja, adinda yang cantik.

2. Milane sun praptèng ngriki / pinanggih lawan sang rêtna / kang dhingin laledhang anggèr / ping kalihipun miyarsa / yayi kusuma rara / linamar sakèhing ratu / nanging yayi datan arsa //

Itulah sebabnya saya datang kesini, bertemu dengan sang putri, yang pertama berjalan menuruti kehendah, yang kedua mengetahui, adinda sang putri, banyak raja yang melamar, namun adinda tidak mau.

3. Iku sawab ingkang êndi / wanodya tan arsa krama / Dyah Sulasikin ature / Kakang Prabu Baratmadya / lah inggih pundi ana / wanodya lumuh ing kakung / nanging wontên kula têdha //

Apakah ada pengaruh gaib yang mana, kenapa wanita tidak mau menikah, Dyah Sulasikin ucapnya, Kakanda Raja Baratmadya, ya benar masak ada, winita tidak menyukai pria, namun ada yang saya inginkan.

4. Ngandika Prabu Bardangin / yayi sira mundhut apa / guru bakal guru dados / kang ana pitambuhana / mara yayi mundhuta / Dèwi Sulasikin matur / sang nata sanès punika //

Berbicaralah Raja Bardangin, adinda menginginkan apa, guru permulaan atau guru jadi, yang ada janganlah berpura-pura, ambillah segera adinda, Dewi Sulasikin berkata,  bukan itu yang saya inginkan sang Raja.

5. Dene kang kula karsani / inggih botên endah-endah / amung sajatining wadon / sênadyan kula kramaa / inggih môngsa kanggea / yèn kawula dèrèng wêruh / sêjatine kang wanodya //

Sedangkan yang saya inginkan, bukanlah yang indah-indah, hanya hakekatnya wanita, apabila saya sudah menikah, itu semua tidak ada gunanya, apabila saya belum mengetahui, hakekatnya yang disebut wanita.

6. Kapok kawula rumiyin / tinambang dhatênging priya / bêraa dèn kongsi mangke / jatine dèrèng wuninga / sajatine wanodya / sintên ingkang sagêd muruk / sang nata dhatêng kawula //

Saya sudah bosan dulu, banyak pria yang menginginkan, tidak menikah sampai nanti juga tidak apa-apa, yang sebenarnya belum saya ketahui, hakekatnya wanita, siapapun yang bisa mengajarkan, Sang Raja kepada saya.

7. Kawula datan amilih / utama yèn para nata / utawa kalipah kabèh / santri kaji kula arsa / pundi anêkanana / paderesan bujang gunung / pan kawula inggih arsa //

Saya tidak pernah memilih, yang utama kalau para raja, atau kalifah semua, santri atau haji saya mau, silahkan datang kemari, walaupun itu hanya anak gunung, dan sayapun pasti mau.

8. Ngandika Prabu Bardangin / pan sarwi gumujêng latah / dene têka gampang bae / pamundhutane sang rêtna / kaya dudu wong lanang / arabi têmahan wurung / yèn wurung angur matia //

Berkata Raja Bardangin, sambil tertawa-tawa, hanya mudah sekali, permintaan sang putri, seperti bukan laki-laki, menikah namun tidak jadi, kalau tidak jadi lebih baik mati.

9. Sang rêtna wus bukak kêlir / pan sampun sami anglela / pawongane seba andhèr / kaya widadari suwarga / Ni Dèwi Putri Pawah / minôngka ratuning ayu / surêm kabèh ingkang cahya //

Sang putri sudah membuka tirai, dan semuanya telah melihat, orangnya telah hadir, ibarat bidadari dari surga, Ni Dewi Putri Pawah, sebagai Ratunya keindahan (Kecantikan), mereduplah semua yang bercahaya.

10. Amat Ngapiyah nulya ngling / kang manah wus gagolongan / rumôngsa bakal kaduwe / yayi mas sang liring sêkar / sajatine wanodya / babagan sipat rongpuluh / iku wajibe wanodya //

Amat Ngapiyah segera melihat, hatinya telah bertekad, segera ingin memiliki, adinda yang cantik, sebenarnya wanita, merupakan sipat dua puluh, itu wajibnya wanita.

11. Wong Bardangin ting kalêsik / jawabe Amat Ngapiyah / pan sami suka manahe / singa gantia kasoran / ya ta sarêng asurak / lir pendah wong adu sawung / Amat Ngapiyah ngandika //

Orang Bardangin semua berbisik, jawabnya Amat Ngapiyah, dan semua hatinya bergembira, ibarat singa yang kalah, dan semua serentak bersorak, ibarat orang mengadu ayam, Amat Ngapiyah berkata.

12. Sipat kalih dasa yayi / lah iku ujude ana / Ni Sulasikin ature / Pangeran pundi kang ana / angling Amat Ngapiyah / ingkang ana iya iku / kang ana sipat napsiyah //

Sipat dua puluh adinda, yaitu wujud ada, Ni Sulasikin ucapnya, Pangeran yang mana yang ada, bersabda Amat Ngapiyah, yang ada yaitu, yang ada sifat nafsiyah.

13. Sakèhe murid Bardangin / tan pêgat dènira surak / sang nata ngandika alon / kidam dhingin iku iya / matur sang liring sêkar / pundi dhingin ta puniku / kang langgêng tan kêna owah //

Semua murid Bardangin, tiada putusnya bersorak, sang raja berkata pelan, kidam yang pertama yaitu, berkata adinda yang cantik, mana yang pertama itu, yang abadi yang tidak berubah.

14. Umatur sang liring sari / kawula ayun wuninga / kang langgêng pundi ta rane / lan rupa nata ngandika / yayi punika Allah / tan arupa warna iku / lawan nora kêna rusak //

Berkata sang putri yang cantik, saya ingin mengetahui, yang abadi yang mana sebutannya, dan rupanya raja berkata, adinda itu Allah, tidak berupa dan tidak berwarna, serta tidak boleh rusak.

15. Umatur Ni Sulasikin / kawula ayun wuninga / kang langgêng pundi warnane / anjêngêr sri naranata / ya ta parêkan Pawah / surak lir wong ngadu sawung / kucêm murid Baratmadya //

Berkata Ni Sulasikin, saya ing mengetahuinya, yang abadi mana warnanya, terkejut sang raja, dan semua abdi Pawah, bersorak-sorak ibarat orang mengadu ayam, malu murid Baratmadya.

16. Anjêngêr sri narapati / sinurak ing putri Pawah / sang nata ngandika alon / yayi mas kang nama Allah / tan kêna winicara / nora èstri nora jalu / pan nora darbe nagara //

Terdiam sang raja, disoraki putrid dari Pawah, sang Raja berkata pelan, adinda yang bernama Allah, tidak boleh diucapkan, bukan wanita dan bukan laki-laki, dan tidak mempunyai sebuah Negara.

17. Anjêngêr Ni Sulasikin / sinurak wong Baratmadya / Amat Ngapiyah muride / kusuma yu lon ngandika / yèn tan darbe nagara / punapa mawi sinêbut / dadi anêbut siluman //

Terdiam Ni Sulasikin, disoraki orang Baratmadya, Amat Ngapiyah muridnya, bangsawan yang cantik jelita berkata pelan, kalau tidak mempunyai Negara, apakah harus disebut, jadi disebut siluman.

18. Amat Ngapiyah tan angling / sinurak parêkan Pawah / sang rêtna ngandika alon / mara padha totohana / kabèh parêkan ingwang / lah sapa kang arêp unggul / mèlua ing gustinira //

Amat Ngapiyah bersabda, disoraki abdi Pawah, sang putri berkata pelan, segeralah semua sama-sama taruhan, semua abdi saya, dan siapa nanti yang akan menang, ikutlah bersama sesembahanmu.

19. Amat Ngapiyah tan angling / Allah yèn lamun wêruha / dadi kaya ing dhèwèke / dadine nora kuwasa / ingkang anama Allah / yèn ana loro tatêlu / dadi kupur wong ing Pawah //

Amat Ngapiyah bersabda, Allah kalau ingin mengetahui, jadilah seperti dirinya,  jadinya tidak berkuasa, yang bernama Allah, kalau ada dua atau tiga, jadi kufur orang di Pawah.

20. Sakèhe murid Bardangin / surak lir wong ngadu ayam / sarta kêlawan kêploke / kusuma yu angandika / inggih lêrês sang nata / tan ana loro tatêlu / nanging iku ana uga //

Semua murid Bardangin, bersorak ibarat orang yang sedang mengadu ayam, serta dengan tepuk tangan, putri yang cantik jelita berkata, iya benara kata sang raja, tidak ada dua atau tiga, namun itu ada juga.

21. Sakèhe murid Bardangin / surake ambal-ambalan / sarta kêlawan kêploke / Ni Sulasikin ngandika / inggih lêrês paduka / inggih tuwan mawi kupur / wong Pawah cacade apa //

Semua murid Bardangin, bersorak-sorak berulangkali, serta dengan bertepuk tangan, Ni Sulasikin berkata, iya benar kata paduka, iya paduka kenapa dengan kufur, orang Pawah salahnya apa.

22. Paduka sagêd mastani / kang kapir kêlawan Islam / kang pundi inggih bedane / kawula arsa wuninga / angandika sang nata / gêdhe cilik ananipun / kang gêdhe patang prakara //

Paduka dapat mengatakan, yang kafir dengan yang Islam, yang mana letak perbedaannya, saya ingin mengetahuinya, berkatalah sang raja, besar kecil adanya, yang besar ada empat perkara.

23. Kang dhingin wong salah silip / kapindho wong ngombe arak / ping tiga matèni uwong / ping sêkawan iku jina / angling kusuma rara / inggih lêrês sang aprabu / kang kapir patang prakara //

Yang pertama orang yang salah, yang kedua orang minum arak, yang ketiga membunuh orang, yang keempat itu zina, berkatalah sang putri, ya benar paduka, yang kafir empat perkara.

24. Kang dhingin jina puniki / paduka mastani jina / punapa beda-bedane / yèn beda nganggea jina / tuwan mindhak punapa / tuduhêna kharamipun / kawula ayun wuninga //

Yang pertama itu zina, paduka mengatakan zina, apakah perbedaannya, yang beda menggunakan zina, tuwan bertambah apakah, tunjukkan haramnya, saya ingin mengetahui.

25. Kaping kalihe sang aji / wong nginum sajêng punika / sajênge ginawe dhewe / paduka wastani kharam / lah pundi ingkang kharam / sang nata sira anjêtung / sinurak parêkan Pawah //

Yang kedua paduka, orang minum arak itu, araknya dibuat sendiri, paduka mengatakan haram, dan mana yang dinamakan haram, sang raja terdiam sejenak, disoraki abdi Pawah.

26. Kaping tigane sang aji / wong matèni padha bôngsa / lawan wong jina kharame / punika punapa beda / kawula yun uninga / sanadyan tiyang amandung / yèn ewuh môngsa kênènga //

Yang ketiganya paduka, orang membunuh sesama bangsanya, serta orang zina haramnya, itu apakah beda, saya ingin mengetahui, walaupun orang membunuh, kalau tidak enak perasaan tak akan pernah terlaksana.

27. Anjêngêr sri narapati / sinurak ing putri Pawah / sadaya suka manahe / gumêbyar pan kadi lidhah / surak ambal-ambalan / angandika sang aprabu / yayi ingsun wus kaduga //

Terdiam sang raja, disoraki putrid dari Pawah, semua bergembira hatinya, bercaya ibarat seperti kilat, bersorak-sorak berulang-ulang, berkatalah sang raja, adinda saya sudah menduga.

28. Kharame wong salah silip / manawa yayi konangan / pinasthi dadi atine / salah siji lamun tiwas / suda umate Allah / iku yayi kharamipun / yayi mas patang prakara //

Haramnya orang yang bersalah, apabila adinda ketahuan, dipastikan akan merasa bersalah, salah satu kalau meninggal, berkuranglah umatnya Allah, itulah adinda haramnya, adinda yang empat perkara.

29. Kharame sajêng puniki / kawula ayun uninga / sang nata aris wuwuse / margane punika kharam / yayi patang prakara / kang dhingin pan iku bingung / kaping kalih salah môngsa //

Haramnya minum arak itu, saya ing mengetahui, sang raja lembut ucapnya, sebabnya itu diharamkan, adinda empat perkara, yang pertama yaitu pusing, yang kedua salah waktunya.

30. Ping tiga sarengat lali / sabarang kang katingalan / nadyan sapadhane uwong / nora beda yèn rinusak / sapa ta gêlêm lara / nora lara dadi lêbur / iku marganira kharam //

Yang ketiga lupa diri, semua yang nampak, walaupun sesama manusia, tiada beda kalau dirusak, siapakah yang mau sakit, tidak mengalami sakit jadi hancur, itulah jalannya haram.

31. Malaekat papat iki / nora biyung nora bapa / lan ora sahuwat kabèh / nora karêp-kinarêpan / lawan nora duraka / sang nata dangu anjêtung / sinurak wong Baratmadya //

Malaikat empat ini, tidak mempunyai ibu dan ayah, dan semua tidak mempunyai nafsu, tidak mempunyai kehendak, serta tidak durhaka, sang raja lama terdiam, disoraki orang Baratmadya.

32. Sinurak para mukmin / muride Amat Ngapiyah / pating kalêjèr ulate / ngandika sang liring sêkar / malaekat kang sakawan / nora bapa nora babu / Amat Ngapiyah ngandika //

Disoraki para mukmin, muridnya Amat Ngapiyah, roman mukanya memerah menahan malu, berkatalah sang putri yang cantik jelita, malaekat yang berjumlah empat, tidak mempunyai ayah dan ibu, Amat Ngapiyah berkata.

33. Iya nora bapa bibi / nora karêp-kinarêpan / Ni Sulasikin ature / dene kaya wudun sêmat / malênthung tanpa sangkan / inggih tuwan nadyan wudun / sayêkti ibune ana //

Dan tidak mempunyai ayah dan bibi, tidak mempunyai kehendak/kemauan, Ni Sulasikin ucapnya, seperti halnya bisul, membengkak tanpa sebab, iya tuwan walaupun bisul, sebenarnya mempunyai ibu.

34. Sêdaya kang sipat urip / pasthi darbe bapa biyang / mokal yèn ta tan anduwe / parêkan sarwi asurak / jêngêr sri naranata / bêrgogok lir pendah tugu / sinurak parêkan Pawah //

Semua yang bersifat hidup, pasti mempunyai bapak ibu, tidak mungkin kalau tidak memiliki, para pengikut semua bersorak, terdiam sang raja, terdiam ibarat seperti tugu, disoraki pengikut Pawah.

35. Amat Ngapiyah lingnya ris / kusuma rara ing Pawah / alam papat êndi gone / matur dyah kusuma rara / lah inggih alaming marwah / wontên lathi ênggènipun / alam insan anèng grana //

Amat Ngapiyah ucapnya lembut, sang putri dari Pawah, keempat alam dimana tempatnya, berkata sang kusuma putri, yaitu alam marwah, pada mulut tempatnya, alam insan berada pada hidung.

36. Nênggih alan insan kamil / punika wontên ing netra / alam ajêsam ênggone / punika wontên talingan / jêngêr Amat Ngapiyah / putri Pawah surak umyung / lir pendah wong ngadu ayam //

Dan alam insan kamil, yaitu terletak pada penglihatan (mata), alam ajesam tempatnya, yaitu berada pada telinga, terdiam Amat Ngapiyah, putri Pawah bersorak bergemuruh, seperti orang yang mengadu ayam.

37. Amat Ngapiyah ngling malih / he yayi kusuma rara / makam papat êndi gone / umatur sang liring sêkar / lah inggih makam papat / makam baka wontên gulu / nyatane puniku rupa //

Amat Ngapiyah bertanya kembali, hai adinda kusama putri, makam empat dimana tempatnya, berkata sang kusuma putri, iya empat makam, makam baka berada pada leher, kenyataannya itu wajah.

38. Gumujêng atutup lathi / Sang Nata Amat Ngapiyah / sabênêre ya mangkono / sumaur sang liring sêkar / lêrês puniku rupa / wangsul tuwan ratunipun / ratune sêsipat punika //

Tertawa sambil menutup mulut, sang raja Amat Ngapiyah, sebenarnya seperti itu, berucap sang kusuma putri, benar itu wajah, kembali tuwan rajanya, rajanya itu bersifat.

39. Amat Ngapiyah tan angling / anjêngêr pan kadya rêca / para putri surak kabêh / lir pendah wong ngadu ayam / sênggake asauran / angandika sang aprabu / yayi mas sang liring sêkar //

Amat Ngapiyah tidak berucap, terdiam seperti patung, semua putri bersorak semua, ibarat orang mengadu ayam, ucapannya bersaut-sautan, berkatalah sang raja, adinda sang kusuma putri.

40. Makam jamingul ta yayi / ing ngêndi panggenanira / Dyah Sulasikin ature / Pangeran wontên ing jaja / wangsul atur kawula / pundi tuwan ratunipun / ratune ngèlmu punika //

Makam jamingul adinda, dimanakah tempatnya, Dyah Sulasikin ucapnya, Pangeran berada didalam dada, sekarang saya bertanya,dimana tuwan ratunya, ratunya ilmu itu.

41. Amat Ngapiyah tan angling / sinurak parêkan Pawah / para ayu ting pancorong / sang nata Amat Ngapiyah / tan mawi mobah polah / nulya ngandika sang prabu / manira pamit ing sira //

Amat Ngapiyah terdiam, disoraki orang Pawah, semua kelihatan bercahaya dan nampak cantik, sang raja Amat Ngapiyah, tidak bergerak sama sekali, lalu berkata sang raja, saya mohon diri padamu.

Tamat bantahipun Prabu Baratmadya kawon, lajêng pamit kesah.

Tamat, Prabu Baratmadya kalah berdebat, lalu mohon diri.

SERAT WEWULANG


SERAT WEWULANG

Pengarang : anonim

PUPUH I
DHANDHANGGULA

1. [1] Wotén pasal mangke kang winarni/ caritane sujalma utama/ kang wus akéh luwangane/ mémulang anak putu/ dén anggéa kang wuri-wuri/ padha sira rungokna/ ing pitutur ingsun/ éléjéme wong sujana/ lan wong wirya wiwitan lara prihatin/ amatékaken raga//

Terdapat pasal yang menyampaikan/ cerita manusia utama/ yang telah banyak memakan asam garam kehidupan/ memberi petuah terhadap anak-cucu/ supaya dipelajari dan diamalkan/ coba engkau dengarkan/ apa perkataannya/ usaha menjadi orang pandai dan mereka yang bekerja dimulai dengan perih dan prihatin mengesampingkan raga//

2. Raganira dén sumédya éning/ éningéna lan nalaring kathah/ dadi wong jémbar budine/ budi digdaténg tuhu/ tuhu térus lan islam batin/ laire dhasar tapa/ batine aputus/ tan keguh dening béveka/ iya iku tépane wong padha mukti/ angati-ati tapa//

Supaya raga mengheningkan mengena dan berakal banyak/ menjadi orang yang luas pemahamannya/ paham yang benar-benar kokoh keyakinannya/ senantiasa yakin dan Islam batinnya/ lahir berdasarkan apa/ batin yang tidak pernah putus/ tidak goyah oleh apapun/ itulah tapa bagi orang berwibawa/ senantiasa berhati-hati dalam bertapa//

3. Tapa tapi tap-tapaning ati/ aténira tan kena ing lombang/ malar tékaa sédyane/ ingkang sinédyéng kayun/ rahayune sajégé u-[2]rip/ manggiha suka wirya/ wiryaning tumuwuh/ mundhak kawuwus sujana/ sujanane angluhihana sésami/ sésamaning manungsa//

Melalui tingkatan hati/ hati yang tidak boleh bimbang/ sampai terwujud apa yang dicitakan/ yang tentunya diinginkan/ adalah kesentosaan selama hidup/ bekerja suka cita/ pekerjaannya tumbuh/ meningkat kelebihannya/ kelebihan yang melebihi sesama/ sesamanya manusia//

4. Iya iku kang manut sayékti/ sayéktine anut suka wirya/ saking lara prihatine/ karane wéksingsun/ anak putu kang wuri-wuri/ padha sira laria/ lampah kang pinunjul/ punjul sésama ing jalma/ malah mandar oleha sapangat Nabi/ wali mukmin sadaya//

Itulah yang menurut pada kesungguhan/ bersungguh-sungguh suka dalam bekerja/ dari perih prihatinnya/ nasehatku kutujukan/ anak-cucu yang memahami/ coba engkau bersedia/ melangkah lebih utama/ lebih diantara sesamanya manusia/ kelak semoga memperoleh safaat Nabi/ wali mukmin semua//

5. Sadinane sira aja lali/ limputéna mring népsu kang ala/ lélimpenén sakarépé/ karéping népsu iku/ anusupi panggawe bécik/ réricikaning basa/ binubrah binuwur/ karane sira yitnaa/ yén wus yitna tan ana ala lan bécik/ pintanén ing wardaya//

Setiap harinya jangan engkau lupa/ menyelubungi hati dari nafsu yang buruk/ kekanglah semampumu/ kehendak nafsu tersebut/ yang berusaha menghalangi perbuatan baik/ peribahasanya jangan sampai berubah kalau tidak ingin hancur/ maka berhati-hatilah/ jika sudah tidak ada hal yang mampu membedakan baik dan buruk/ memohonlah dalam hati//

6. Yén wus bisa minta ala bécik/ pan kalébu rérésiking [3] janma/ kataman tuman téméne/ nélat kang sampun luhur/ kaluhuran kang sampun éning/ angéningakén nala/ nala mrih sumunu/ kang sumunu wus gumawang/ lan kawang-wang kéh ing janma ala bécik/ katitik kang ténaga//

Jika sudah bisa minta baik dan buruk/ termasuk dalam pembersihan manusia/ yang sesungguhnya suka diulang/ mencontoh terhadap yang luhur/ keluhuran yang telah bening membeningkan hati/ supaya hati memancarkan/ cahaya yang telah sangat terang/ dan samar-samar banyak terdapat dalam diri manusia baik dan buruk/ yang dilihat dari apa yang dikerjakan//

7. Ténagane kang dipuntiténi/ wus kapusthi ésthining wardaya/ katara déning solahe/ solah muna lan laku/ wus kacétha osiking ati/ aténira wus pana/ paham ing pangrungu/ wruh saosiking buwana/ bapa iku sawabe wong brangténg widhi/ widigdéng ing ngawirya//

Kerjaannya yang dapat dicermati telah diputuskan oleh sesungguhnya hati/ tercermin dari lakunya/ tingkah laku serta ucapannya/ telah menjelaskan apa yang ada di hati/ hatimu telah mengerti/ telinga telah memahami/ mengetahui gejolak dunia/ Ayah itulah kekuatan penghasil berkah dari orang yang mencintai Tuhannya/ pintar dalam berperilaku//

8. Prabawane wong wani prihatin/ yén wus mukti nyawabi sadaya/ mring sanak wong sakadange/ nadyan liyane rawuh/ amuwuhi dahulat prapti/ tur ta mundhak suwara/ kaprawiranipun/ sugih rowang sugih [4] donya/ beda lawan wong nora gélém prihatin/ barang sinédya tuna//

Kewibawaan orang yang berani berprihatin/ apabila telah sekses mampu menolong segala/ kepada sanak saudara dan sekitarnya/ walau kepetingan lain datang/ tetap menetapi maksud/ justru semakin meningkat suara/ keperwiraannya/ kaya tetolong adalah kekayaan dunia/ berbeda dengan orang yang tidak mau berprihatin/ apa-apa takut rugi//

9. Nanging ana ujaringsun kaki/ mring kang maca tuwin kang miyarsa/ gédhe cilik tuwa anom/ tan kéna sira guru/ sok sapaa dadi priyayi/ anut sikuning janma/ gandar solahipun/ sarta takdiring Hyang Suksma/ yén wong iku takdire dadi wong tani/ pan balubut kewala//

Namun ada cetitaku nak/ kepada yang membaca dan mendengarkan/ besar kecil tua muda/ tidak diperkenankan dikau berlaku/ seakan bergaya seperti priyayi/ menurut sudut pandang manusia/ segala tingkah lakunya/ serta takdir Yang Maha Kuasa/ apabila orang itu ditakdirkan menjadi petani/ hanya kotor saja//

10. Nadyan bagus sagandare singgih/ yén pasthene pépancéne bangsat/ pasthi kumésat ujare/ ujar néka alungguh/ anglungguhi ujar priyayi/ amrih aja katara/ polahe kang mawut/ sawénéh ingkang sujanma/ gandar ala dégsura atine gingsir/ gingsiring barang karya//

Walau bagus segala prilaku sesuai/ kalau sesungguhnya sejatinya bangsat/ pastilah sombong ucapnya/ berucap telah menduduki/ menduduki ucapan priyayi/ supaya tidak kelihatan/ tingkahnya yang kacau/ semua tentang kemanusiaan/ sifatnya tercela tidak tahu tata krama hatinya goyah/ tergoyah kebendaan//

11. Kang saténgah sujanma puniki/ gandar ala nylékuthis semunya/ [5] sarta dhéndhéng célukane/ sinémon datan wéruh/ dipunsarah datan udani/ kinéras datan ésak/ ginébug malupuh/ sawénéh ingkang sujanma/ api kéras nyéngangas ungas yén angling/ nyaliwing ing wardaya//

Yang setengahnya manusia itu/ sifatnya tercela samar-samar sombong segalanya/ serta berat tangan panggilannya/ suka pura-pura tidak tahu masalah/ diberitahu tidak pernah dilaksanakan/ keras kepala tidak dapat diperindah/ makin dikerasi melemah/ sebagaian manusia seperti api/ lebat melalap sulit ditaklukkan kalau berbicara/ berbeda dengan hati//

12. Kang sawénéh sujanma puniki/ bég sujana pangucap miyarsa/ léjéme wali dén amé/ Jawa Arab wus putus/ ing sarengat tarekat kaki/ makripat kang cinétha/ ing kandhég pamuwus/ kayékténe nora nana/ ambag lomba sémbrana tan bétah ngélih/ trocoh rusaking bala//

Yang sebagian lagi/ pernah dengan ucapan bijak supaya yang mendengar/ dirinya menganggapnya sebagai wali/ Jawa Arab sudah dikuasai/ dalam syariat tarekat/ makrifat telah jelas/ teguh dalam pemahaman/ namun kenyataannya kosong belaka/ asal-asalan ceroboh tidak mampu menahan lapar/ suka menceritakan keburukan teman//

13. Basanira ambeg kumaluwih/ saru lamun nénggih amicara/ manggung agrayuk basane/ baya manut ing siku/ pasémone angulér serit/ dene bataling drajad/ wit pangucap rusuh/ amimi wus sabén dina/ nalarira arupé-[6]k séség kacépit/ kajélit déntingala//

Bahasanya suka menyombongkan (melebihi)/ kata-katanya sering kotor/ berbunyi memikat gaya bahasanya/ buaya tunduk di tangannya/ seakan-akan seperti ulat serit/ hanya saja batalnya derajad itu/ karena ucapan kotor/ berceloteh setiap hari/ pemikirannya sempit sesak terjepit/ terbersit dari apa yang terlihat//

14. Saténgahe malih kang sujanmi/ pan ambulus malih ambékira/ alus ngaluwus semune/ solahe nyanyak-nyunyuk/ kadi munyuk tan wruh ing krami/ krama kinarya entra/ jatine lir badhut/ balubut kataning basa/ kang mangkono angél dadia priyayi/ pasthi dadi urakan//

Setengahnya lagi manusia itu/ nafasnya tidak lagi seperti kura-kura/ yang halus melembut/ tingkahnya suka serobot/ seperti kera yang tidak tahu tata krama/ krama tercipta pratanda/ jatinya seperti badut/ dibalut indahnya bahasa/ yang seperti itu sulit menjadi prinyayi/ pasti menjadi biang keladi//

15. Aja duméh yén ala puniki/ gandarira yén dhasar pasaja/ sarta kathah kawignyane/ lan wénés sémonipun/ kathah ingkang dadi priyayi/ dene ugéring janma/ ing tindak lan tanduk/ lan tétép mantép ing basa/ sabobote ana kamukténe ugi/ tinimbang lan wong ala//

Jangan mencela karena rupanya yang buruk/ apabila sifatnya memang bersahaja/ serta banyak kepandaiannya/ dan ramah lagi/ banyak yang menjadi priyayi/ sabab tatanya manusia/ ada dalam tingkah laku/ dan menetapi kebenaran ucapan/ seberapapun kewibawaannya itu/ dinilai dan orang tercela//

16. Kang saténgah sujanma puniki/ gandar alus solahe prasaja/ léjém priyayi dénangge/ ing solah bawanipun/ [7] pan rineka-reka priyayi/ nanging tan bétah tapa/ sarta untungipun/ arang kang dadi dangdanan/ ewuh témén pratingkahe wong aurip/ riptanén ing wardaya//

Yang stengahnya lagi/ sifatnya halus tingkahnya bersahaja/ tata priyayi dilaksanakan/ dalam tingkah prilakunya/ supaya citebak-tebak sebagai prinyayi/ tetapi dia tidak tahan tapa ialah ujung-ujungnya/ jarang menjadi orang terpuji/ susah benar perilaku orang hidup/ heningkan dalam hati//

17. Nanging ana masalahe malih/ yén wong iku anggégulang tapa/ yékti ana pamalése/ mungguh ing Hyang puniku/ nora samar solahing dasih/ saosiking wardaya/ Hyang Suksma wus méngku/ Pangeran asipat rahman/ luwih murah ya rabil kang luwih asih/ asih mring wong nastapa//

Namun ada lagi soal jika orang itu suka bertapa/ nyata ada ganjarannya/ dekat dengan Tuhannya/ tidak khawatir mengenai kasih-Nya/ apapun bisikan hati/ jiwa telah mantap bahwa/ Tuhan bersifat pemurah (rahman)/ lebih kasih Ya Rabbi dari yang melebihi kasih/ kasih terhadap orang-orang nestapa//

18. Nadyan silih saliring kumélip/ kabéh iku ya sinungan mura/ sapancéne dhewe-dhewe/ nadyan mancia iku/ ora kaya wong mangun téki/ kinacék ing sésama/ ing daulatipun/ iya ta lawan kangelan/ [8] kangélane pan wus lina kang kariyin/ anyégah pangan néndra//

Walau silih berganti ujian menerpa/ semua itu dalam naungan kemurahan/ tentunya berbeda kadar kemurahan itu/ walau sampailah pada/ tidak seperti orang yang beruntung/ beda dari sesama/ rahmat-Nya/ disertai dengan kesulitan/ kesulitan yang jauh lebih sulit dari sebelumnya/ mencegah makan dan tidur//

19. Karanténe dénaemut sami/ kang wong anom anganam-anama/ sakéhe kawigyan kabéh/ kabéh ungsedén iku/ kaprawiran lair lan batin/ batinira déntata/ tap tap-tapaning témbung/ témbung-témbunge ing basa/ basaning wong wang-wangén dipunkalingling/ délingéna ing nala//

Tujuannya supaya ingat pratanda/ yang muda berlomba-lombalah membuat/ sebanyak-bayaknya kebaikan (kebaktian)/ semua itu usahakan/ keperwiraan lahir dan batin/ supaya batinmu tertata/ tingkat-tingkatannya kata/ pilihan kata dalam berucap/ bahasanya orang amitilah seksama/ lihatlah dengan hati//

20. Nalarira dén sumédya rampid/ rampidana lan udanagara/ iku kang dadi ugére/ ugériréng tumuwuh/ aja lali tata lan titi/ déduga lan prayoga/ poma away limput/ ringringa lawan wetara/ angsal sira lalia kang ném prakawis/ tan wande manggih céla//

Pemikiranmu upayakan sedia menyerang/ menyerahlah asal bertata krama/ itulah yang menjadi pusaka/ pusakamu yang tumbuh/ jangan lupa aturan dan berhati-hati hingga tidak ada satupun yang tertinggal/ prasangka dan prayoga/ diperhatikan betul jangan sampai ada yang ditutupi/ durem yang jelas/ jika engkau tidak melupakan enam perkara/ tidak akan menemui kendala//

21. Upamane réraga puniki/ yén praua kang aran prayoga/ [9] iku minangka dhayunge/ wétara satangipun/ kang déduga iku kémudhi/ reringa iku layar/ poma dika etung/ pradadaning ing sarira/ kabéh iku lamun ora den kawruhi/ mangsa sira arjaa//

Seumpamanya raga itu/ adalah perahu dapat disebut prayoga/ jika dayungnya/ jelas arahnya apa yang disebut prasangka adalah kemudi/ rem adalah layar/ coba andika hitung apa-apa dalam ragamu/ apabila semua itu tidak diketahui/ tidak mungkin engkau selamat//

22. Nadyan ikét bébéd lawan kéris/ lamun ora bénér panggonya/ daya célaning awake/ karane ing tumuwuh/ ewuh témén angangkah budi/ nganggea sawétara/ poma wékasingsun/ sabarang ingkang prakara/ aja lali wiwiting ala lan bécik/ rérésikén wardaya//

Walau ikat kain dilawankan dengan keris/ jika tidak benar pemakaiannya/ jadi cela bagi diri sendiri/ semuanya adalah hasil/ susah benar melangkah budi/ menjangkau sementara/ namun pada akhirnya/ sembarang dalam perkara/ janganlah lupa mulanya baik dan buruk/ bersihkanlah hati//

23. Nadyan ngucap sakécap puniki/ nadyan laku wong iku satindak/ yén ora bénér paptrape/ nadyan silih dédulu/ yén tan bénér agawe wésthi/ karane ing a-[10]gésang/ sangkanana ayu/ amrih rahayuning bala/ witing ayu andhap asor aja lali/ iku patrap pusaka//

Sekalipun berucap sekata/ sekalipun bertingkah sehal/ jika tidak benar posisinya/ sekalipun berganti bulan/ jika tidak benar perbuatannya pastilah/ karma dalam kehidupan/ rencanakanlah kebaikan/ mengharap keselamatan seperjuangan/ dimulainya kebaikan ialah jangan lupa rendah hati/ itulah peraturan pusaka//

24. Lawanana kang pusaka malih/ pusakane ing ngélmu punika/ angkat-angkatén karepe/ dadya ngajia ngélmu/ yén tan bisa kalimah kalih/ ujare wong ulama/ téksir ngélmunipun/ dening pusakaning tapa/ kang tawékal marang Hyang Kang Mahasuci/ asrah aja ambéka//

Lengkapilah pusaka itu/ dengan pusaka berilmu/ bulatkan tekad/ guna mengaji adalah berilmu/ apabila tidak bisa dua kalimat/ kata para ulama/ tafsir (Al Qur’an) ilmunya/ dengan pusaka tapa/ yang bertawakal kepada Yang Maha Suci/ betul-betul pasrah//

25. Dene ingkang pamuwus sayékti/ sok niyata wong iku nastapa/ kang sarta osike dhewe/ wus lumrah ing tumuwuh/ sok janmaa kapengin mukti/ tapane ora ana/ apa marganipun/ yén wani mésu sarira/ sakarépe Hyang Suksma iya nuruti/ sawétaraning lampah//

Sedangkan yang berkata sakti/ sik berniat melalui nestapa/ serta kagundahan sendiri/ sudah pasti menghasilkan/ manusia yang sol ingin sukses/ tapanya tidak ada/ apa jalannya jika berani memaksakan badan/ sesuai kehendak Hyang Suksma selalu menuruti/ sebagian langkah//

26. [11] Ing wong anom padhaa angreti/ dening witing wong tapa punika/ angkat-angkatén karépe/ kalamun sira mésu/ népsu hawa ngiwa pribadi/ lan sartane éngéta/ sira ing tumuwuh/ yén wong ora potang tapa/ dadya angél sabarang kang dénsenéngi/ anggayuh-gayuh tuna//

Para pemuda cobalah mengerti/ bahwa dasar orang bertapa itu/ membulatkan tekad/ mengekang diri dari/ hawa nafsu menyingkirkan kepetingan pribadi/ dan selalu ingatlah/ siapa berbuat menuai/ jika orang tidak kuat bertapa/ menjadi sulit segala barang yang disukai/ apa-apa yang dicitakan tak berbuah//

27. Karanténe wong urip puniki/ kédhik kang mukti kang dama kathah/ awédi luwe wéténge/ yén esuk kudu muluk/ lingsir wetan dharédhégan/ surup thékul béskup/ datan kéna towong iwak/ karanténe wong urip arang kang mukti/ nuruti budi hawa//

Jalannya orang hidup itu/ sedikit yang sukses dan banyak yang nista/ takut lapar perutnya/ kalau pagi harus makan/ matahari baru sepenggalah makam lagi/ kalau dzuhur (tengah hari)  kelaaparan/ sorenya siap santap/ jangan sampai melewatkan daging/ jalannya orang hidup jarang yang sukses/ jika manuruti nafsunya//

28. Budi awak angéwuh-ewuhi/ amakewuh néng sajroning nala/ dadya arusuh nalare/ witing hawa puniku/ doyan mangan lan doyan guling/ lan ora bisa nyégah/ ujar [12] kang tan patut/ karane wékas manira/ ing wong uripe angéta tutur kang bécik/ rérésik jroning nala//

Kehendak badan menghalangi/ mempersulit dalamnya kalbu/ jadi kacau pikirannya/ dasarnya nafsu yaitu/ suka makan dan suka tidur/ tidak bisa mencegah/ perkataan yang tidak pantas/ sebutannya manusia pamungkas/ jadilah manusia yang senantiasa ingat tutur berbudi/ membersihkan dalam hatinya//

29. Basa rinicik ingatik-atik/ anggénén sapraptaning basa/ linaras ala bécike/ lamun bécike rinasuk/ lamun ala dipunsinggahi/ nanging tan tinténanan/ gégélitanipun/ manawa kaworan ala/ lamun ora maténg denira niténi/ aléh karoban basa//

Bahasanya diracik sedemikian rupa/ gunakanlah seperempatnya bahasa/ perbedaan baik dan buruk itu/ apabila baik merasuk/ apabila buruk disanggah hati/ tetapi perhatikanlah/ seluk-beluknya/ apabila tercampur dengan yang buruk/ apabila tidak masak dalam memperhatikan/ banyak kelebihan berbahasa//

30. Basa basan dénengét ngawruhi/ dénkalingling delingna ing nala/ nalar wit lan wékasane/ ana wiwit rum-arum/ téngah onta wékasan pahit/ paekaning sujanma/ kathah margénipun/ sami lan margining péjah/ sajatine pari puniku sawiji/ wiji-wijining karsa//

Basa basi bahasa supaya diperhatikan betul/ supaya dicermati dilihat dengan hati/ mulainya logika lalu akhirnya/ terdapat wewangian/ tengah hampar pamungkasnya pahit/ faedahnya manusia/ banyak jalan/ sama dan jalannya kematian/ sejatinya padi itu hanya sebiji/ biji-bijinya keinginan//

31. Karsa ala lawan karsa bécik/ dén katitik clékuthiking basa/ kang ala lan basukine/ kinira-kira kalbu/ bu-[13]déning wong sawiji-wiji/ tan kajajah sadaya/ kanyataanipun/ nadyan wasising carita/ yén tan ana yéktine kang dénrasani/ yéku janma dol nama//

Keinginan buruk berbanding dengan keinginan baik/ bisa dilihat dari rancunya bahasa/ yang tercela dan terpuji/ dikira-kira dalam kalbu/ budinya orang berbeda-beda/ tidak dapat terbaca semuanya/ kenyataannya/ walau fasih bercerita/ apabila tidak faktanya apa yang diutarakan/ itulah manusia yang menjual nama//

32. Aja kagét sujanma wégig/ nadyan lantip pintér amicara/ yén tan katému yéktine/ titénana ing kalbu/ bébudéne sawiji-wiji/ ana kandhéging solah/ kandhéging pamuwus/ maluwus angawus basa/ kang saténgah kamétes éthés yén angling/ amrih kadélingéna//

Jangan kaget apabila orang itu pintar berbicara/ walau pandai betul berucap/ apabilatidak bertemu faktanya/ camkan dalam kalbu berbudinya orang berbeda-beda/ ada yang terpaksa berhenti berbuat terpaksa berhenti pamungkasnya/ mengotori kita yang terucap/ yang setengah menetes tes dari ucapan/ supaya perhatikan seksama//

33. Amrih kéringan sésami sami/ tur yéktine bébudéning bangsat/ mila kumésat ajare/ saténgah wong puniku/ sampun tuwa ambéke résik/ tur résik jroning nala/ nalare arusuh/ kapatuh kuméd ing donya/ saténgahe ana karéthel mujati/ jatine tan sémbada//

Supaya disisihkan dari sesama/ apalagi faktanya berbudi bangsat/ maka sombong ucapannya/ setengah manusia itu/ sudah tua nafasnya bersih/ juga bersih dalamnya hati/ akan tetapi pikirannya kacau/ terlalu menginginkan keduniawian/ setengahnya ada yang sibuk memuja/ sejatinya tidak sepadan (dengan yang dipuja)//

34. Basan sé-[14]mbada tégése ugi/ yén wong gulang jatining sarira/ kang térus lair batine/ batin ambég rahayu/ lairira andhaping krami/ suka lila ing donya/ tan grantésing kalbu/ iku wong wréksa céndhana/ jaba saréh tétéla wigya ing krami/ ngraman ing sésama//

Kata pantas maksudnya juga/ apabila orang mengolah jati diri/ hingga lahir dan batinnya/ batin berupaya sentosa/ lahirnya dalam tata krama/ suka rela di dunia/ tidak menuruti kemaksiatan kalbu/ itulah manusia yang diibaratkan pohon cendana/ diluar sabar teguh pandai mengambil sikap/ menyikapkan sesama//

35. Sésamanya akéh padha asih/ sih ing basa basuki tétéla/ tétéh titih pambékane/ iku wénang tiniru/ ginurunan tinulur tuwi/ sénadyan wong nonoman/ angsring ana muwus/ muwus amrih kaluhuran/ sarta nyata yéktine kang dénrasani/ wénang yén tinirua//

Sesamanya banyak yang kasih/ kasih dalam bahasa teguh selamat/ jelas cermat keputusannya/ itu pantas ditiru/ turun temurun ditularkan juga/ walaupun masih muda/ sering terdapat pembicaraan/ pembicaraan mengupayakan keluhuran/ serta nyata apa yang digunjingkan/ pantas apabila ditiru//

36. Aja duméh wong tuwa puniki/ yén tan bécik kalakuanira/ poma aja sira angge/ dene sayktinénipun/ basa ala puniku ugi/ wong gulang gagémbyakkan/ gégo-[15]njakan udud/ dhadhu képlék kécék kémpyang/ iya iku pucuking ala sayékti/ yén tan tajém ing manah//

Jangan karena orang tua/ apabila tidak baik kelakuannya/ pantang engkau gunakan/ memang sesungguhnya/ kata tercela itu merupakan/ ciri orang yang mendulang kemerosotan/ mendewakan roko/ suka berjudi/ iya betul itulah ujung dari cela sesungguhnya/ apabila tidak peka hati//

37. Yén wong karém wéwadonan angsring/ yéku kabéh dadi pépancadan/ yén tan mikir pambudine/ milane wékasingsun/ mring wong anom-anom prasami/ away [égat gégulang/ budi kang mrih puguh/ amrih kukuh jroning nala/ nalarira rampidén lan ngélmu jati/ amrih aywantuk céla//

Apabila orang suka main perempuan/ dapat dijadikan gambaran/ bahwa dia tidak memikirkan budi pekertinya/ maka petuahku/ kepada para pemuda semuanya/ jangan putus belajar/ budi yang kokoh/ supaya kuat mencengkeram dalam hati/ pemikiranmu bangkitkan dan berilmu sejati/ supaya mendapat penerangan//

38. Jawanira basa ngélmu jatining/ sajatine iya raganira/ akéh ana wilangane/ jaba jro ngisor dhuwur/ apadene kanan lan kéring/ sajroning pamicara/ ana kang améngku/ pangambu myang pamiyarsa/ jroning ati dénjagani/ marang butaning suksma//

Jawanya kata berilmu sejati/ sesungguhnya ialah ragamu/ terdapat banyak bilangan/ luar dalam bahwa atas/ apabila kanan dan kiri/ dalam ucapan/ ada yang mengatur/ penciuman dan pendengaran/ dalamnya terlihat dalam hati supaya berjaga-jaga/ terhadap batunya jiwa//

39. Ana dene kang angel pribadi/ sraténane kang nng jroning ra-[16]ga/ tigang prakara kathahe/ arang kang bisa ngangkus/ ati iréng abang lan kuning/ puniku kaprakosa/ jroning raga iku/ ping sakawan ati péthak/ iya iku mung ingkang mulas pribaddi/ amrih arjaning praja//

Ada yang sulit pribadinya/ keinginan dalam raga/ tiga perkara jumlahnya/ jarang yang dapat menghindar/ hati hitam merah dan kuning/ itulah yang berkuasa/ dalam raga/ yang keempat hati putih/ ialah itu yang dapat merubah pribadi/ supaya raharja sedia//

40. Nanging arang kang bisa ngréténi/ marang ati putih kang utama/ amung sandhing tongga bae/ iku upaménipun/ beda lawan ati kang kuning/ abang iréng punika/ sadaya angrangkul/ sakéhe kang sipat janma/ padha ngakét ati abang iréng kuning/ mila kathah wong ala//

Tetapi jarang yang dapat menguasai/ hati putih yang utama/ hanya mampu bersanding tombak saja/ itu perumpamaannya/ beda dengan hati yang kuning/ merah hitam tersebut/ semuanya berpelukan/ dalam banyaknya sifat manusia/ sama mengikat hati merah hitam kuning/ maka banyak orang jahat//

41. Mila kathah wong bégal amaling/ céler juput brandhal lawan nayap/ lannang wadon dadi lonthe/ tuwin wong ngapus-apus/ képlék kécék dhadha lan bélit/ lawan ja sésumbungan/ manggung gulang udut/ lan kékere aning pasar/ lan wong climut balurut lawan wong ngutil/ [17] wit sangking ati abang//

Maka banyak orang berandal mencuri/ cepat mengambil dan berani mencuri siang bolong/ lelaki perempuan jadi pelacur/ serta para penipu/ mempermainkan perasaan dan berkelit/ dan jangan berhubungan dengan, para pendewa rokok/ juga tuna karya di pasar/ jua orang tanpa perhitungan dan suka mengutil/ asalnya dari hati merah//

42. Ati kuning anggung mémalangi/ samabarang karém mring raharja/ sami ingadangan kabéh/ amrih bubuning laku/ tuwin janma arsa prihatin/ nuli binataléna/ amrih aja tutug/ dene ati iréng ika/ kawasane asangét sabarang runtik/ andabra ngambra-ambra//

Hati kuning jelas menghalangi/ sembarang dalam raharja/ sama menghalangi semua/ supaya merusak prilaku/ juga keinginan manusia berprihatin/ tuli terhadap keadaan sekitar/ supaya jangan tercapai/ sedangkan hati hitam itu wilayahnya sangat suka kekacauan/ berantakan berserakan//

43. Iya iku kang ngadhang-ngadhangi/ marang kosiking amrih raharja/ dene kang abang gawene/ sakéh panganan iku/ lan panganggo kang adi-adi/ milane ingkang lamba/ sujanma puniku/ wit saking tigang prakara/ arang ingkang wong iku bisa nyraténi/ marang ati tétiga//

Benar itu yang menghalangi/ terhadap bisikan raharja/ sedangkan yang merah sukanya/ banyak makanan itu/ dan perhiasan yang indah-indah/ maka yang serakah/ manusia tersebut/ berasal dari tiga perkara/ jarang yang dapat menghindari/ terhadap ketiga hati itu//

44. Tur ta lamun gélém angémasi/ marang ati kang tigang prakara/ yén tutut langkung mbune/ ati putih bén ugung/ iya iku sujanma luwih/ angluwih-[18] sésama/ ing dahulatipun/ karane wékas manira/ mring wong anom dénawas cirining ati/ karépe kawruhana//

Apabila ada yang mau mengemas sedemikian/ terhadap hati yang tiga perkara/ kalau dapat terus menghendel/ hati putih agar rajin/ ialah itu manusia utama/ melebihi sesama/ dalam keinginannya/ terdapat petuah manusia/ kepada pemuda supaya waspada terhadap cacatnya hati/ maksudnya agar diketahui//

45. Pan wus titi wirayating tulis/ mring kang maca tuwin kang miyarsa/ dén padha éstokna kabéh/ sabarang ungélipun/ jroning tulis kang amrih bécik/ dene kang amrih ala/ gégélitanipun/ iku padha yékténana/ poma-poma sira dén padha nastiti/ wirayat mrih prayoga//

Sudah ditentukan dalam riwayat tulis/ kepada yang membaca dan yang mendengarkan/ supaya semuanya mewujudkan/ sembarang bunyinya/ apa yang tertulis yang mengupayakan kebaikan/ sedangkan yang menuju keburukan/ gerak-geriknya/ itu perhatikan seksama/ supaya engkau waspada dan teliti/ riwayat supaya prayoga//

46. Lamun ora nana kang niteni/ ingkang maca tuwin miyarsa/ dadi wong ngurakan bae/ pasthi pancéne buruh/ tur katutuh lumuh ing becik/ dadi janma katula/ tula alanipun/ dene kang sumarah ingkang/ amiyarsa amaca kang durung bakit/ wong anom méksih mudha//

Sayangnya tidak ada yang memperhatikan/ yang membaca dan yang mendengarkan/ menjadi orang seperti tong kosong berbunyi nyaring saja/ pasti memang buruh/ apa;agi jika sebutannya sungkan berbuat kebajikan/ jadinya manusia yang terlunta-lunta/ timbangan dari keburukannya/ sedangkan yang pasrah/ mendengarkan membaca namun belum bangkit/ orang muda masih berbangga juga//

47. Basa jéjaka dipunmaknani/ jaja ngarép énggone [19] maknanya/ panganggone ing ngarepe/ liring pangarép iku/ dipunbisa abasa krami/ yén wus kapanggih tuwa/ tuwuk ing pangawruh/ wruhing ngéring subasita/ aja kaya jéjakaning jaman mangkin/ pangarép ati lamba//

Kata jejaka dimaknai/ gigi yang ada di depan maksudnya ialah/ sebagai pemimpin/ kedipan sekilas pemimpin itu/ dupayakan sebisa mungkin berkrama/ jika sudah bertemu tua/ kenyang dalam pengetahuan/ pengetahuannya pagar sopan santun/ jangan seperti jejaka zaman kelak/ yang berhati serakah//

48. Basa lamba iku angélebi/ angélebi wéténg kébak séga/ dadi grangsang sakarépe/ dadi wong abéburuh/ munmuk radén ing ngaranéki/ daya lamun rosaa/ wong iku mémikul/ wus telas wkas manira/ poma kaki dén padha anéstiténi/ léléjéming sujana//

Kata serakah itu menenggelamkan/ menenggelamkan perut penuh nasi/ jadi bernafsu sesukanya/ jadi orang yang berburuh/ menjilat tuannya sebutannya/ tenaganya tidak mungkin mampu/ orang itu apabila memikul/ sudah habis nasehatku/ perhatikan nak supaya engkau cermati seksama/ penghalang kebajikan//

PUPUH II
DHANDHANGGULA

49. Sun amurwa atémbung artati/ caritane sujanma utama/ kang tate ngémbani rajéng/ anénggih wastanipun/ ajejuluk Séh Téka Wrédi/ salamine mandhita/ nénggih anéng gunung/ Maligérétna wastannya/ du-[20]k nom titi tata ngéréhken nagari/ nagri Garbasumandha//

Aku bernasehat menenmbangkan/ dhandhanggula/ ceritanya manusia utama/ yang telah mengajarkanku/ yaitu panggilannya/ disebut She Tekawardi/ selamanya menjadi pendeta/ duduk di gunung/ Maligeretna sebutannya/ dulunya ketika muda mengarahkan negara/ negara Garbasumandha//

50. Pambékkane Ki Séh Tékawrédi/ salamine néng Maligé rétna/ amémulang pakaryane/ dhaténg kang para wiku/ kang ginélar kang sabda gati/ artine wong néng donya/ yata kang tinutur/ dening kang para satriya/ kang ginélar lélungid udanagari/ pepeka anéng praja//

Keinginan dari She Tekawredi/ selamanya di Maligeretna/ mengajar pekerjaannya/ terhadap para wiku/ yang mengajarkan ucap bertuah/ artinya orang di dunia/ nyata yang diucapkan/ sedang para satria/ yang dikejar penguasaan tata krama/ penuh dalam pemerintahan//

51. Miwah ingkang wayah-wayah nangkil/ sakathahe wong Garbasumandha/ téngah tuwuh sépuh aném/ sampun pépak sadarum/ angandika Séh Tékaweédi/ sajéhe putuningwang/ kang anom sépuh padha sira pirsakéna/ pratingkahe ngawula lan olah ngélmi/ tan beda pangarsanya//

Beserta cucu-cucu yang menghadap/ semua rakya Garbasumandha/ yang sedang berkembang tua muda/ sudah lengkap semua/ berkatalah She Tekawredi/ para cucuku/ yang muda yang tua/ coba semua memperhatikan/ segala tingkah pengabdi dan pencari ilmu/ tidak beda hakekatnya//

52. Ingkang anom sun wulang kariyin/ liring anom iku maksih tuna/ durung kathah wulangane/ beda lan kang wus sépuh/ liring sépuh iku nyépuh-[21]i/ nyépuhi tégésira/ nyawabi sadarum/ milane jénéng wong tuwa/ liring tuwa awénang tinuwi-tuwi/ mring anak putunira//

Yang muda mari aku ajarkan dahulu/ sepintas yang muda masih merugi/ belum banyak pemahaman/ berbeda dengan yang tua / sebab tua dituakan/ maksud dituakan ialah/ mengayomi segala/ maka orang tua itu/ sebab tua pantas memberi petuah/ kepada anak cucu//

53. Lamun ora mangkanaa kaki/ ora juménéng aning tuwa/ dadi tétuwan arane/ basa tuwuhan iku/ ngandélakén tuwane ugi/ iku wong tuwa ampas/ liring ampas iku/ wastaning raga punika/ raganira wus cape luwas ing kardi/ mangka ing jro suwunga//

Namun jangan sampai dikau/ tidak mengindahkan tuamu/ disebut tetua/ karena hasil dari/ mengandalkan ketuaannya/ itulah orang tua sampah/ sebutan raganya/ raga berlabel luas dalam pemahaman/ padahal tidak tahu apa-apa/ kosong//

54. Iya iku wong cupét ing buddi/ duk anome tan purun tétannya/ ngandélkén kuwat rosane/ tan etang ulah ngélmu/ kabakitan tan dén kawruhi/ amung eca mémangan/ esuk nyamuk-nyamuk/ tab ngetang wékasing gésang/ kang kaetang mung nikmat pucuking pérji/ lan nikmat pucuk nglat//

Iya itulah orang yang sempit pemikirannya/ ketika muda tak mau bertanya/ hanya mengandalkan kekuatan fisik/ tidak memperhitungkan mencari ilmu/ kebangkitan tidak dikenal/ hanya nikmat makan/ pagi sedap menyantap/ tidak memperhitungkan akhir hidup/ yang diperhitungkan hanya nikmat hasrat dan nikmat lidah//

55. Datan nédya angling jroning ati/ yén wong gésang wékasane péjah/ [22] néng donya sésanjan bae/ milane wékasingsun/ mring wong anom-anom ta kaki/ padha sira estokna/ ing pitutur ingsun/ away pégat tétannya/ mring wong luwih barang kaluwihan kaki/ padha sira gulanga//

Tidak pernah dipertimbangkan dalam hati/ apabila hidup akhirnya mati/ di dunia hanya bertandang saja/ maka nasehatku/ kepada dikau yang muda/ coba amalkan/ perkataanku/ janganlah putus atau malu bertanya/ kepada yang lebih menguasai darimu/ belajarlah dikau//

56. Anadene yén wus luwih kaki/ oléhira gégulang kawigyan/ anadene romahane/ nanging pangarépipun/ andhap asor tan kéna lali/ sabarang karépira/ yén tan lali iku/ angajia ngawulaa/ amértapa andhap agong away lali/ wékasan dadi guna//

Apabila sudah mendapat kelebihan/ dari dirimu mempelajari kepandaian/ apabila ada yang kurang dikau kuasai/ harapannya rendah hati jangan dilupakan/ sembarang keinginanmu/ jika tidak melupakan hal itu/ belajarlah terus mengabdilah/ betapa dengan dengan rendah hati dan kemuliaan jangan dilupakan/ karena akhirnya akan bermanfaat//

57. Nadyan guna yén ora tabéri/ gunanira pan maksih kuciwa/ dadya kurang utamane/ lan malih wékasingsun/ panggrahita gulangén kaki/ iku minongka wungkal/ alungiding sému/ sému bécik lawan ala/ upamane ling adu pucuking [23] éri/ yén wong alul sasmita//

Kalaupun berhasil guna tetapi tidak tekun/ guna itu masih mengecewakan/ menjadi kurang keutamaannya/ dan lagi nasehatku/ olahlah ketajaman hatimu/ itu adalah asahan/ untuk memperjelas kesamaran/ kesamaran antara baik dan buruk/ perumpamaan bagi yang belajar tafsir Qur’an ialah dapat membedakan ujungnya duri//

58. Sinaua nganam-anam kaki/ lan dén bisa sira mardi guna/ lan nglangana pakéwuhe/ dén bisa téngkas nambung/ lan anukma ing agal alit/ ya ulah kridaningrat/ sarjana kawéngku/ jana sému sarsadhela/ yén wus nyandhak lélungiding ala bécik/ sinébut wong sujana//

Belajarlah walau hanya menganyam/ kelak pasti berguna/ pilihlahkan yang mempersulit/ supaya bisa terus menyambung (anyamannya)/ dan perhatikan yang kasar dan kecil/ lalu perilaku ningrat/ ialah berpedoman pada kepandaian/ jangan hanya samar-samar membahagiakan/ jika telah mencapai ketajaman perbedaan baik dan buruk/ disebuitlah orang pandai (sarjana)//

59. Basa sujana puniku luwih/ angluwihi sésamaning janma/ dadi sujana arane/ karane putuningsun/ aja wirang atéki-téki/ wong wirang témah nganggrang/ liring suwung iku sirna/ liring sirna budi istyare kénting/ dadi wong tanpa karya//

Kata pandai itu melebihi/ melebihi sesamanya manusia/ menjadi sujana “lebih pandai” sebutannya/ sebutannya cucuku/ orang yang khawatir berupaya jarang yang kelak mulia/ kemuliaannya itu kosong/ kosong itu sirna/ sirna budi itu adalah habis segala/ menjadi orang tanpa hasil//

60. Kang méksih nom ana kang dipunprih/ mikul rosa kinongkona kébat/ yén wus tuwa kang ya priye/ tapa ingkang tinému/ raga cape atine sépi/ tégése sesépi sépa/ [24] tanpa ngrasa iku/ dadine wong tuwa bangka/ iya bangka tégése bangka sayekti/ kumléker tanpa sila//

Yang masih muda ada yang diminta/ memikul kuat dengan gesit/ lantas kalau sudah tua bagaimana/ tapa yang ditemukan/ hasilnya label raga hanya hati yang sepi/ maksud sepi adalah tanpa rasa/ tanpa rasa itu/ jadinya tua bangka/ bergelut tanpa sila//

61. Karanténe gulang éntas mangkin/ sakathahing kawignyaning janma/ mumpung sira maksih anom/ ingkang wayah umatur/ inggih lérés sabda sang yogi/ nanging panuwun kula/ dhumaténg sang wiku/ pratingkahe wong ngawula/ mung punika kawula suwun rumiyin/ ingkang amrih utama//

Dikarenakan belajar sampai tamat kelak/ manusia mendapat banyak kepandaian/ mumpung ikau masih muda/ tepat waktu disampaikan/ bahwa benar perkataan sang yogi/ hanya saja permintaanku/ kepada para wiku/ perilaku orang yang mengabdi/ itu yang aku minta lebih dulu/ supaya utama//

62. Angandhika sang Séh Téka Wrédi/ luwih angél kaki wong ngawula/ nanging aluwih gampange/ puniku basa ewuh/ liring éwuh durung mangréti/ basa mangréti ika/ ngawruhi sédarum/ sabarang karsaning ngata/ iya iku panéngéran kang janmadi/ widigdéng cipta maya//

Berkata She Tekawredi/ lebih sulit menjadi abdi/ tetapi lebih mudah juga kemudahannya/ itulah kata yang rancut/ kerancuan itu dikarenakan belum mengerti/ kata mengerti itu/ memahami semua/ apapun keinginan raja/ iya itulah kunci keberhasilannya/ pandai menciptakan maya//

63. Maya iku utusaning kapti/ kapti suka lawan kapti duka/ anéng netra sesumuke/ lair wréma lumaku/ lair iku utusan batin/ angsa-[25]l sira kaduga/ ujar kang puniku/ supaya yén katrimaa/ ing angéle yén sira durung mangréti/ barang karsaning nata//

Maya adalah utusan keinginan/ keinginan suka berlawanan dengan keinginan duka/ dalam pandangan mata berkecamuk/ lahir kelabang berjalan/ lahir adalah utusan/ sulitnya jika dikau belum memahami/ apa keinginan raja//

64. Nanging ana bedanipun kaki/ angawula ing sang prabu tuwa/ kalawan satriya aném/ sabarang karsanipun/ ing satriya anom puniki/ karya prélu lan sunat/ sami patrapipun/ upami dipunpopoa/ karya prélu kalawan kang nora gati/ sami sih asatira//

Tetapi terdapat perbedaan nak/ mengabdi kepada Raja tua/ dengan satriya muda/ apapun keinginannya/ seorang satriya serba perlu dan sunah/ kepatuhannya/ seumpama dipaksapun/ barang yang perlu dilawankan dengan tidak penting/ sama saja maksudnya//

65. Nanging ana paére kédhik/ angawula ing satriya mudha/ kang tahan dénsému age/ sabarang karyanipun/ dene akébat cukat térampil/ sabarang kaduk kébat/ trampil yén umatur/ cégaha pangan lan néndra/ jurungana ing puji sarta sémédi/ amrih dhanganing karta//

Tetapi terdapat kesulitannya sedikit mengabdi kepada satriyamuda/ tahan dengan prinsip serba sgera/ apapun pekerjaannya/ supaya gesit tepat dan trampil/ apapun serba gesit/ terampil jika berbicara/ cegahlah makan dan tidur/ arahkan kepada ibadah dan bersemedi/ supaya wajar keinginannya//

66. Yén angadhép gustinira runtik/ poma kaki sira dén prayitna/ aja mapasi karsane/ nénggih upa-[26]ménipun/ ing satriya anom yén runtik/ pan kadya banjir bandhang/ sing katrajan larut/ balikkan dén angrerépa/ nétyanira dén adoh asému wédi/ amrih dhangani duka//

Ketika tuanmu sedang emosi/ dikau perhatikan/ jangan menelok kemauannya/ misalnya menunggu/ satriya muda yang sedang labil/ yang dapat diumpamakang sedang banjir bandang/ yang diterjang lautan/ berbaliklah dari hadapan/ mata dikau menjauh seraya menmancarkan/ dari kemarahan tuanmu//

67. Yén ingutus dening gusti runtik/ tan wukira dén matra kilata/ amrih lémpéra dukane/ yén aturira tambuh/ dadi sira kasabét runtik/ ingkang sangsaya dadra/ dukane sang prabu/ lélakonira dén kébat/ jroning kebat akanthia ngati-ati/ manawa kawadaka//

Jika diutus tuang yang marah/ jangan menampaknya kau lancang walau setitik kilat/ supaya menurun kemarahannya/ jika ucapmu tidak tahu atau tidak peduli/ bertambahlah kemarahannya/ semakin besar/ bertindaklah yang gesit/ gesit namun tetap berhati-hati/ siapa tau mereda//

68. Yén wus prapta denira tinuding/ aturira kaki dén tétéla/ dén asru asému saréh/ yén séngak sira matur/ dadi sira méwahi runtik/ yén asru esmu lémbah/ trustha sang aprabu/ pan wus kocaping saloka/ satriya nom sabarang kang dén karsani/ anggampangakén mongta//

Jika telah selesai apa yang diperintahkan melaporlah dengan lembut/ jelas dan sabar/ kalau laporanmu judes/ jadinya kamu memancing kemarahan/ jadi melaporlah dengan jelas lagi lembut/ lalu jika sang prabu/ telah berbicara/ satriya muda apapun yang diinginkan/ memudahkan pelaksanaan//

69. Pan wus kocap wirayating tulis/ ingkang aran satriya taru-[27]na/ basa taruna tégése/ taru godhong puniky/ na pituduh maknane ugi/ mungguh caraka basa/ iku tégésipun/ liring tuduh barang karya/ karya prélu kalawan kang nora gati/ kandél tipis dén padha//

Telah diucapkan dalam riwayat tulis/ yang disebutkan satriya taruna/ taruna artinya/ daun taru itu/ adalah sangkaan atau prasangka/ dalam aturan kata/ dapat dimaknai/ maksud prasangka adalah barang guna/ barang perlu dibedakan dengan yang tidak penting/ biarpun tebal tipisnya sama//

70. Basa taru artine winarni/ kaya godhong upamane ika/ yén lagi ana gaweane/ kalangkung ajénipun/ nora kétung mitung sukoni/ tur ta amung sadina/ gawene kang prélu/ yén uwis dadi sarahan/ iya iku maknane taruna kaki/ kang wus kocap carita//

Kata taru artinya beragam/ seperti perumpamaan daun/ masih ada maksud lain/ lebih dihormati/ ialah tidak terhitung faedahnya/ walaupun Cuma sehari/ manfaatnya yang perlu/ kalau sudah menjadi seserahan pengantin sangat berfaedah/ itulah arti dari taruna/ yang pernah diceritakan//

71. Benéh lawan prabu tuwa kaki/ liring tuwan pan ora anasar/ kang nasar artine/ sabarang karsanipun/ nora supe akathi uwit/ wit bécik lawan ala/ kapryarsa sadarum/ ngranggoni jénénging tuwa/ basa jénéng srtiné iku jénéngi/ jénéngi nora pisah//

Berbeda halnya dengan prabu tua nak/ maksud tuan selalu tepat/ jarang yang luput maksudnya/ segala keinginannya/ tidak lupa dengan awalan/ awalan baik atau buruk/ kehendaknya/ tidak lupa dengan awalan/ awalan baik atau buruk/ kehendaknya semua/ dalam batas kearifannya/ sesuai dengan namanya (prabu tua)/ senantiasa bijak//

72. Beda lawan basa anom kaki/ liring a-[28]nom maksih nganaman-nam/ sabarang ing kawigyane/ yén wus kapanggih sépuh/ nuli bisa anamba iki/ karsa bécik lan ala/ kapirsa sedarum/ milane ana wong ngucap/ sapa bisa wonge amrangkani kudhi/ ngabdia ratu mudha//

Berbeda dengan kata muda nak/ sebab masih muda menerka-nerka/ segala kepandaiannya/ kalau sudah dihadapkan pada kedewasaan/ mustahil bisa membatasi/ mana keinginan baik atau buruk/ diketahui semuanya/ maka ada orang berpendapat/ siapa yang dapat merewat senjata/ mengabdilah kepada ratu muda//

73. Iya iku wong cupét ing budi/ ingkang purun angucap mangkana/ dadi wong cupét kawruhe/ beda kang sampun luhung/ kang wus wéruh ing ala bécik/ ngawula ratu mudha/ ing ibaratipun/ sira ngémban rare mothah/ lamun wigya ngarih-arih anyindhéni/ kéndél lajéng anéndra//

Iya itulah sempit pemikirannya/ yang bersedia berucap seperti itu/ menjadi orang yang sempit pengetahuannya/ berbeda dengan yang lebih/ yang telah mengetahui baik buruk/ mengabdi ratu muda/ yang ibaratnya/ mengasuh anak rewel/ harus pintar-pintar merayu menghibur hingga pulas tertidur//

74. Yén anglilir bocah dén sandhangi/ kékémbangan kuning ngabang-abang/ bungah léngéh-léngéh bae/ iku upamanenipun/ angsal sira bisa ngladéni/ marang satriya mudha/ ing sakarsanipun/ yén oléh sih lan dérajad/ sarta oléh satriya kang ambég jugig/ ngranggoni galih tuwa//

Jika terbangun anaknya segera dipakaikan/ bebungaan kuning kemerah-merahan/ biar bergembira/ begitu perumpamaannya/ asal kamu bisa melayani/ satriya muda/ dalam segala keinginannya/ akan mendapat kasih dan derajat/ serta mampu menghantarkan satriya muda yang teguh kedewasaannya/ seperti telah matang usia//

tamat

 

 

%d bloggers like this: